Семантика и прагматика вида и времени глагола в высказывании

ISBN:
978-954-471-686-8
Език: 
Размери: 
21.5 × 14.5 × 2.5 cm
Брой страници: 
274 стр.
Година на издаване: 
2020
Рейтинг: 
0
Цена: 
0,00 лв.
Цена: 
0,00 лв.

Семантика и прагматика вида и времени глагола в высказывании
На материале русского и болгарского языков

В настояей работе мы рассмотрели некоторые особые случаи структурирования аспектуальной характеристики в высказывании в русском и болгарском языках. Проведенный анализ показал, что, помимо типичных способов выражения вида (аспектуально маркированные глаголы, гомогенные значения вида и времени), в обоих языках имеются случаи, в которых аспектуальная характеристика высказывания зависит и от других факторов. Главным образом, это синтаксические и прагматические особенности речевого акта. Мы показали, что не всегда видо-временная форма глагола является однозначным носителем аспектуальной характеристики высказывания. В целом ряде случаев необходимо учитывать синтагматические связи глагольного слова, характеристики лексического окружения, иллокутивные намерения говорящего.

Так, например, реализация конкретного аспектуального значения таких гибридных видо-временных форм, как совершенный имперфект в болгарском и совершенный презенс в русском предполагает наличие таких условий, при которых одно потенциальное значение блокируется, а другое актуализируется. Задача говорящего обеспечить все средства для возможной декодификации аспектуальной характеристики высказывания, а цель слущающего эту характеристику восстанавить.

Кроме таких сложных видо-временных форм, в обоих языках имеется группа глаголов, не выражающих вид типичным для славянских языков способом. Эти глаголы являются неопределенными с точки зрения вида, так как они объединяют в себе характеристики как совершенного, так и несовершенного вида. Тем не менее, эти глаголы не остаются за пределами видовой системы русского и болгарского языков, наоборот, активный рост их числа и сохранение в языке приводит к использованию новых, аналитических способов выражения аспектуальной характеристики высказывания в обоих языках.

Другим важным значением, предполагающим специфические контексты и применение некоторых когнитивных усилий и активных действий для их интерпретации, является так называемое общефактическое значение глаголов несовершенного вида. В частности, его разновидности, которые в болгарском языке эксплицитно выражаются в видо-временных формах аориста, перфекта и имперфекта глаголов несовершенного вида, в русском языке выражаются имплицитно – это конкретно-референтная, экзистенциальная и непредельная разновидность общефактического значения. Таким образом, форма прошедшего времени русских глаголов несовершенного вида актуализирует семантику соответственно аориста, перфекта и имперфекта в зависимости от конкретных контекстных условий (а также от акционального класса глаголов). Что касается форм будущего времени, то «называние факта действия» глаголом несовершенного вида в русском языке является редкостью (наиболее частотным является итеративная интерпретация). В болгарском, наоборот, основным значением грамматической формы будущего несовершенного в болгарском языке является именно общефактическое значение, поскольку процессность и итеративность, как правило, требуют специальных показателей.

Кроме того, в болгарском языке интерес представляет выражение общефактического значения в вопросах, оформленных при помощи частицы да (в так называемых независимых да-конструкциях). В вопросах с ‘да + форма настоящего времени’, которым в русском соответствуют вопросы с инфинитивом и с субъектом в дативе (если агенсом не является сам говорящий), реализуется общефактическое значение НСВ, называющее конкретное единичное действие, мыслимое как факт с оттенком значения ‘приступ к действию’ в конструкциях ‘предстоящего действия’. В плане прошедшего времени общефактическое конкретно-референтное и общефактическое экзистенциальное выражаются формами перфекта (‘да + форма перфекта’). В первом случае такие вопросы соответствуют несовершенному аористу в вопросах без да, а в русском – обычному вопросу с глаголом несовершенного вида, называющим конкретно-референтное действие результативного характера, что и приводит к конкуренции с совершенным видом. Во втором такие вопросы коррелируют с обычными вопросами с несовершенным перфектом и их русскими соответствиями, относящимися к экзистенциальному подвиду общефактического значения. В этом случае конкуренции с совершенным видом не возникает.

Помимо особых случаев структурирования аспектуальной характеристики в высказывании в русском и болгарском языках и механизмов интерпретации, в работе рассмотрены также прагматические функции вида и времени глагола в различных речевых актах. Было показано, что с выбором вида глагола связаны возможность нарушения личного пространства адресата, угрозы его лицу, а также, наоборот, стратегии сохранения лица слушающего. Все это говорит о том, что видо-временные формы перформативных глаголов могут использоваться для выполнения функции регулятора межличностной дистанции между собеседниками. Для этих целей наиболее подходящим оказывается иллокуционный потенциал директивов, поскольку внутренне присущий им импозитивный характер предполагает более широкий спектр прагматических функций, чем другие речевые акты. И действительно, ассертивы, коммисивы, декларативы и экспрессивы не предполагают такого набора ситуаций и контекстов, в которых возникала бы необходимость управлять межличностной дистанцией и использовать стратегии языковой вежливости для достижения коммуникативных целей говорящего.

Специфические прагматические функции присущи также некоторым глагольным префиксам (по-, под- и при-), в частности, если рассматривать их в свете реализации ими их собственной семантики интенсификаторов и в рамках реализации категории интенсивности. Рассмотренные в работе префиксы могут выступать в роли количественных ограничителей продолжительности действия и перфективирующих маркеров, приводящих к образованию нового глагола совершенного вида. Тем не менее, глаголы с названными выше префиксами могут рассматриваться как простые глаголы совершенного вида, без каких бы то ни было дополнительных оценочных нюансов. Вторая большая группа глаголов с расмотренными приставками по-, под- и при- отличается тем, что присоединение префикса не приводит к смене глагольного вида, так как они присоединяются к глаголам совершенного вида, чаще всего уже префигированного. При этом нередко взаимодействие аттенуативного и видового аффикса приводит к принижению значимости результата действия, выраженного видовым аффиксом событийного глагола совершенного вида. Более того, рассматриваемые префиксы, несомненно, оказывают воздействие на семантику глагольной основы как в количественном отношении, ограничивая длительность действия или (реже) состояния, так и с точки зрения качества действия, выступая как интенсификатор, воздействующий на степень достижения результата по отношению к норме. В заключение можно повторить, что аспектуальная характеристика высказывания является результатом синергии лингвистических и экстралингвистических факторов в речевом акте. В некоторых случаях сама возможность использования различных видо-временных форм становится источником богатства прагматических смыслов и нюансов.
Автор

---------

Често задавани въпроси и отговори
CAPTCHA
Този въпрос е за тестване дали или не сте човек и да предпази от автоматизирани спам.

Издателство "Либра Скорп" не носи отговорност за съдържанието на коментарите. Призоваваме ви за толерантност и спазване на добрия тон.

Условия за ползване на коментарите

Посетителите, които разгледаха тази книга, видяха също:

6,00 лв.
Отстъпка:
-1.00 лв
Цена
5,00 лв.
10,00 лв.
Отстъпка:
0,00
Цена
10,00 лв.